1.- Atender la demanda de intérpretes y traductores de lenguas indígenas en los ámbitos de salud y justicia, mediante la formación de profesionales con conocimientos especializados que brinden servicios de calidad.
2.- Intervenir en el ámbito público, institucional y comunitario a través de la mediación lingüística con perspectiva crítica e intercultural para establecer lazos de comunicación y entendimiento mutuo entre los diversos actores sociales, poniendo en interacción distintos sistemas de conocimiento especializado en los ámbitos de justicia y salud.
3.- Aportar al campo de la traductología soluciones a problemáticas traductológicas específicas que surgen del contexto oaxaqueño mediante la investigación empírica y aplicada.
4.- Aumentar el acervo de materiales de enseñanza de la traducción e interpretación de lenguas indígenas, para contribuir en la formación de traductores e intérpretes.
5.- Generar materiales de terminología especializada como herramientas para la práctica de la traducción y la interpretación en los ámbitos jurídico y de salud introduciendo estrategias de formación de palabras y de sistematización de productos de traducción con aplicaciones informáticas.
6.- Formar formadores con conocimientos necesarios para la docencia y el diseño de actos académicos que atiendan la necesidad de capacitar a traductores e intérpretes prácticos.
7.- Contribuir al ejercicio pleno de los derechos lingüísticos de la población hablante de lenguas indígenas en sus interacciones con instituciones del estado.